Today I learned of the Way of the Samurai 4 characters Melinda de Cameron, who was mislocalized in the English version as Melinda Megamelons pic.twitter.com/k7nRPoqEmf— Jon Riesenbach 🎮 Bravely Second 🍃 (@moriyoshijon) March 8, 2020
It might have been a mistranslation:
So essentially what happened is, instead of reading her name as "de kameron" (which would have ended up De Cameron), they accidentally read it as "deka meron" (big melon), which was then localized into Megamelons— Jon Riesenbach 🎮 Bravely Second 🍃 (@moriyoshijon) March 8, 2020
Or it might have been an accurate translation of an intended pun:
Melinda is part of a three-person foreign delegation and the other two characters have REALLY comedically stupid names. The English ambassador, for instance, is a very young British girl named ローラ・リータ. I don't think I need to explain that one in particular.— Tom James, The Daigo Umehara of Dating Sims (@iiotenki) March 8, 2020
Here she is in action: