Irish Times:
a judge of the Church of England’s Consistory Court (an ecclestiastical court) ruled that without a translation the inscription would not be understood by many visiting the church yard.
“Given the passions and feelings connected with the use of Irish Gaelic there is a sad risk that the phrase would be regarded as some form of slogan or that its inclusion without translation would of itself be seen as a political statement.
The headstone was approved by a vote of six to five by the Parochial Church Council of St Giles but the Diocesan Advisory Committee did not give its approval.